美国宪法第五条修正案内容原文,赋予沉默权的权利

发布时间:2023-02-02 09:34:11 来源:96845 编 辑:9万精品
2023年1月31日,美媒CBS披露一段特朗普接受纽约州检察官证人询问的视频。特朗普援引宪法第五修正案,并多次拒绝回答问题。据悉,美国宪法第五修正案是美国权利法案的一部分,主要目的是以法定程序来防止政府权力的滥用。修正案的相应表述来源于英国普通法并可追溯至1215年的大宪章。如其中大陪审团和正当程序的表述(在美利坚合众国宪法第十四条修正案中也有同样的措辞)均来源于大宪章。

美国宪法第五条修正案内容:
 
英文原版:No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offense to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation. 
 
中译:任何人皆不应受死罪或其他重罪的审判,除非根据大陪审团的报告或起诉书,而但发生在陆、海军中或发生战时或出现公共危险时服役的民兵中的案件除外。任何人不得因同一犯罪行为而两次遭受生命或身体的危害;不得在任何刑事案件中被迫自证其罪;不经正当法律程序,不得被剥夺生命、自由或财产;不给予公平赔偿,私有财产不得充作公用。
 
「I plead the Fifth」是美国日常生活的用语之一,其中,plead是申辩的意思。而「the Fifth」指的是美国宪法第五修正案(the Fifth Amendment of the United States Constitution),也是权利法案的其中一部份。该宪法修正条款可以保证当事人在法庭上不得被迫做出不利于己的证词。且法官和陪审团也不得因当事人引用第五修正案而假定被告是有罪或清白的,此条款也可以保证被告不会遭到「一罪二罚」的不公平待遇。大意就是「对于问题我有权利可以不说,也可以不回答,你也拿我没辙」「就算我引用了这个条款,也不代表我承认我有罪。」而一罪二罚的用法举例如下:如果你犯的罪同时触犯刑罚和行政罚,例如酒驾且酒测值大于0.25,此时只会依刑法的「危态驾驶罪」给予处罚,而不会依道路交通管理处罚条例给予罚锾。所以「I plead the Fifth」就代表「我拒绝回答」同样也可以用「Take the Fifth」,是一样的意思。要注意此处的「Fifth」这个字,其开头一定要大写,因为这是「Fifth Amendment」的缩写。